Una novel·la que relata un món distòpic rural, amb un llenguatge tan acurat i una ambientació tan escaient, que el paisatge i la llengua són dos personatges més
En un món on la manca de recursos està provocant un greu retrocés tecnològic, en Jan Carranca i lErnest Adell marxen de casa a laventura, amb la intenció de fer fortuna i vendre unes plaques electròniques.
Pel camí cap a pobles on potser hi ha fàbriques que encara funcionen, toparan amb assaltants, científics, buròcrates i pioners, tots personatges que miren de subsistir en situacions límit. Alguns fan ús del pillatge, daltres construeixen nous assentaments o bé proven descapar cap a ciutats més amables.
David Gálvez Casellas (Vilanova i la Geltrú, 1970) és un docent, editor, traductor i escriptor andorrà. Format a la Universitat de Barcelona, a la Keele University i a lEmmanuel College de Cambridge. Ha traduït Rudyard Kipling (La millor història del món), Janice Pariat (Seahorse), Daniel Defoe (El capità Misson), Jonathan Swift (Una proposta modesta) i Iñaki Rubio (Morts, qui us ha mort? i Picasso al Pirineu). Ha escrit narrativa llarga (Cartes mortes, Res no és real, La Torre dels russos) i breu (Arnes i Succedanis d’eternitat), columnisme ficcionalitzat (L’obra articulística d’Arse-ni Sugranyes), divulgació (Gravats rupestres d’Andorra, l’Alt Urgell i la Cerdanya), obra de gèneres diversos (Forma), prosa poètica (Fragments de paisatge, Allò que som) i fals dietarisme (Carrer del Bosc).
Twitter Gigamesh català: @GigameshCat